Педагогика и образование » Методические аспекты создания и использования интернет-технологий в учебном процессе » Педагогические аспекты создания и использования интернет-технологий в обучении

Педагогические аспекты создания и использования интернет-технологий в обучении

Страница 6

Передачи образовательных программ на большие расстояния - в масштабах всей России, или всей Европы, или межконтинентальные передачи - ставят со всей остротой проблему социально-культурной передаваемости учебного материала, приемлемости обучающих курсов с точки зрения особенностей культуры, социальной обстановки в разных местах приема образовательных программ.

Таким образом, современные компьютерные и коммуникационные технологии, предоставляя новые средства доставки учебных курсов, обостряют проблему приемлемости учебного материала в том или ином социально-культурном контексте.

Естественно, что поиски решения этой проблемы идут в разных направлениях - дидактическом, организационном, административном и т.д. Важно подчеркнуть, что новые технологии, во многом усугубив проблему передаваемости учебного материала, активно участвуют и в ее решении.

Так, современные телекоммуникации, объединяя людей из разных стран, делают более значимыми существующие между ними языковые барьеры. Языковая приемлемость учебного курса является важной проблемой современного дистанционного образования. Однако современные технологии предоставляют и новые средства для решения этой старой, но обострившейся в последнее время проблемы. Можно выделить два направления разработки этих средств: во-первых, это разработка основанных на современных технологиях эффективных курсов обучения иностранному языку; во-вторых, это развитие компьютерных средств перевода учебного материала с одного языка на другой.

Первое направление широко представлено в современных международных проектах дистанционного образования. Во втором направлении также ведутся активные исследования и разработки. Можно выделить два пути этих исследований: первый - это изучение возможностей автоматического перевода текста с одного языка на другой; второй путь - это развитие компьютерных программ, позволяющих пользователям текстовых баз данных запрашивать текст на их языке.

Технические средства разработаны для поддержки обоих путей преодоления языкового барьера в процессе освоения информации в текстовой форме. Главные вопросы возникают в области экономической эффективности этих технических средств. Компьютерные системы перевода (Computer Aided Translation System) позволяют автоматически переводить текстовый материал на многие языки, однако эти системы могут применяться обычно в сочетании с проверкой их перевода экспертами. Встает вопрос о том, что, возможно, выгоднее осуществлять перевод текста "вручную", чем использовать компьютерные программы. Однако последние специальные исследования показывают, что использование автоматического перевода оказывается эффективнее, чем "ручного" в том случае, если компьютерная программа обеспечивает не менее 70% качественного перевода. Если учесть, что компьютерные системы могут переводит несколько миллионов слов в месяц, и в итоге перевод с их помощью происходит в несколько раз быстрее, чем традиционными способами, то можно сделать вывод о том, что системы автоматического перевода вносят свой вклад в преодоление языкового барьера между людьми и служат реализации принципа передаваемости учебного материала в дистанционном образовании.

Однако автоматический перевод является экономически невыгодным в случае поиска в полных текстовых базах данных. В этом случае целесообразно использовать специальные поисковые системы, позволяющие запрашивать текст на разных языках.

Языковые барьеры - это не единственная проблема межкультурной коммуникации в процессе дистанционного образования. Учебные курсы, разработанные в каком-то социально-культурном контексте, могут восприниматься совсем по-разному в других контекстах. Поэтому необходимы специальные исследования в области межкультурной передаваемости учебного материала в процессе его разработки и доставки. Необходимо выяснять, какие объекты изучения существенно зависят от языка, какой учебный материал может по-разному восприниматься в разных культурных контекстах, какое содержание образования во многом определяется социально-экономическими условиями обучения и т.п.

Проводимые в этом направлении исследования представляют собой реализацию принципа передаваемости в развитии образовательной среды. Они бывают различными по характеру: от общих исследований межкультурной коммуникации в процессе дистанционного обучения тем или иным предметам (особенно в области менеджмента, бизнеса и т.п.) до конкретных исследований межкультурной передаваемости изображений, пиктограмм. Например, в последнем случае рекомендуется создавать специальную базу данных изображений для их межкультурного переноса. При этом для каждого изображения выделяется три измерения его описания: имя, физическое описание (культурно независимое) и концептуальное описание (культурно зависимое). Такая база данных изображений, используемых при разработке образовательной среды, способствует адаптации учебного материала к конкретной культурной обстановке, служит его межкультурной передаваемости.

Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8

Еще по теме:

Педагогика как наука


Педагогика как наука

Обучение было и всегда будет, пока живет человечество. Можно сказать, что подготовка молодого поколения к участию в жизни общества путем передачи социального опыта есть неотъемлемая общественная функция во все времена и у всех народов.

Категории

Copyright © 2024 - All Rights Reserved 0.0087